Français Originale | English Version |
---|---|
Bonjour monsieur, qui es-tu ? Moi je ne t'ai jamais vu - Je viens d'une galaxie Qui se trouve loin d'ici Tu vois, Véga, c'est chez moi Je vais, je vole, et me voilà - Dis-moi, dis-moi, monsieur Bizarre Là-bas, là-bas, je veux savoir - C'est un peu comme sur la Terre Mais chez nous y'a pas d'hiver On a plusieurs soleils blonds Des étoiles, des démons - Alors, alors, t'as jamais froid Encore, encore, raconte-moi D'accord, d'accord, mais promets-moi Surtout, surtout, n'en parlons pas - Et les enfants, ils vont à l'école ? Ou bien, seulement, ils jouent ou ils volent Comme toi ? Dis-moi, s'ils sont toujours en vacances Ils ont bien de la chance - Mais non, chez nous, c'est la même chose On a aussi des mercredis roses Et nos enfants apprennent à faire des voyages À l'école des nuages - Et sur Véga est-ce qu'il y a La télé, le cinéma ? - Dans des taxis satellites On va au ciné cosmique - Dis-moi, dis-moi, monsieur Bizarre Pourquoi, pourquoi, t'es venu me voir ? - Pourquoi, pourquoi, c'est mon secret Pleure pas, pleure pas, je reviendrai - Au revoir monsieur Bizarre Et merci pour ton histoire - Au revoir petite fille C'est l'heure où le soleil brille Il est temps que tu te lèves Et que je quitte ton rêve Il est temps que tu te lèves Et que je quitte ton rêve |
Hello, mister, who are you? Me, I’ve never seen you - I came from a galaxy That is far away from here You see, Véga is my home I go, I fly, and here I am - Tell me, tell me, Mister Bizarre Out there, out there, I want to know - It’s a bit like Earth But our home has no winter We have several suns Some stars, some demons* - So, in that case, you’re never cold More, more, tell me Alright, alright, but promise me Most importantly, above all, you won’t say anything** - And the kids, they go to school? Or well, only, play or fly Like you? Tell me, if they’re always on vacation They’re very lucky - Well, no, our home, it’s the same thing We also have pink Wednesdays*** And the kids learn to travel At the school of clouds - And on Véga, do they have The TV, the cinema? - On the taxi-satellites You can go to a cosmic cinema - Tell me, tell me, Mister Bizarre Why, why did you come to see me? - Why, why, is my secret Don’t cry, don’t cry, I will return - Goodbye, Mister Bizarre And thank you for your story - Goodbye, little girl It’s time for the sun to burn**** It’s time for you to get up And for me to leave your dream It’s time for you to get up And for me to leave your dream |
Monsieur Bizarre par Emmanuelle Marcellin
Année: 1979 | Lien de chanson (YouTube) (B&M)
Translation notes
*I think this is another word they use to mean star?
**It translates to “you won’t say them” directly
***genuinely have no idea how to translate this
****sunrise - literally translates to “it’s the hour where the sun burns” but i need to have fun somehow
Monsieur Bizarre est une chanson qui est, en gros, un conversation avec la petite Emmanuelle Marcellin et le “monsieur Bizarre,” qui tu peut déduire est un alien (mais, en réalité, il est Emmanuelle Marcellin chante dans un vocoder).
De quoi j’ai trouvé, cette chanson est “cosmic disco,” et, franchement, je suis d’accord avec ça catégorisation.
La chanson a été coincé dans ma tête, et alors j’ai pensé que une façon pour me sauver étais pour traduire la chanson en anglais. Donc... ici.